Sociedad Internacional de Autolesión

Sociedad Internacional dedicada a acercar recursos sobre Autolesión No Suicida a la comunidad hispanoparlante para su comprensión científica, prevención, evaluación, tratamiento, educación y política. Liderada por sus usuarios, fomenta la colaboración y unión entre pacientes, familiares y profesionales.

Artículos por Traducciones

Hoy traemos algunas de las técnicas y estrategias para tratar con la autolesión más conocidas. Traducción por Alberta Salatino, Beatutiful Disaster y Juan Faura desde el proyecto de Traducciones de autolesión.

Kilburn, E. & Whitlock, J.L. (2009). Técnicas de distracción y estrategias para hacerle frente a la autolesión. The Practical Matters Series, Cornell Research Program on Self-Injury and Recovery. Cornell University. Ithaca, NY

FUENTE: autolesion.com

Llevamos bastante tiempo en contacto con el Cornell Research Program on Self-Injury and Recovery (Programa Cornell de Investigación sobre la Autolesión y la Recuperación de Nueva York) y fruto de la colaboración han publicado unas traducciones hechas por la colaboradora Ariel Nieto con Juan Faura desde el proyecto de Traducciones de autolesión. Se trata de una serie de folletos en español para personas que se autolesionan, padres, amigos, terapeutas, clínicos y profesionales que prestan servicios a jóvenes. Sus autores son reconocidos expertos en autolesión de habla inglesa. En las siguientes semanas iremos publicándolos. Hoy os dejamos con:

Sweet, M. & Whitlock, J. (2010). Terapia: mitos y malentendidos. Cornell Research Program on Self-Injurious Behavior in Adolescents and Youngs Adults. Cornell University. Ithaca, NY

FUENTE: autolesion.com

García-Nieto, R., Blasco-Fontecilla, H., Yepes, M. P., & Baca-García, E. (2013). Traducción y validación de la Self-Injurious Thoughts and Behaviors Interview en población española con conducta suicida. Revista de Psiquiatría y Salud Mental, 6(3), 101-108.

revista-psiquiatria-y-salud-mental

Resumen:

Introducción. La mayor parte de instrumentos de evaluación que se utilizan en nuestro país examinan un rango limitado de conductas suicidas. En cambio, la escala Self-Injurious Thoughts and Behaviors Interview (SITBI), desarrollada en EE. UU., valora un rango más amplio de dichas conductas: intento de suicidio, ideación suicida, gestos suicidas y conductas autolesivas. Dada la carencia señalada, nos parece necesario validar la escala de pensamientos y conductas autolesivas (EPCA), traducción de la escala SITBI, en la población española.

Material y métodos. continua leyendo…

García-Mijares, J. F., Alejo-Galarza, G. D. J., Mayorga-Colunga, S. R., Guerrero-Herrera, L. F., & Ramírez-GarcíaLuna, J. L. (2015). Validación al español del Self-Harm Questionnaire para detección de autolesionismo en adolescentes. Salud mental, 38(4), 287-292.

salud-mental-revista-mexico

Resumen:

Antecedentes. El autolesionismo comprende las conductas encaminadas al daño físico de la propia persona. Estas conductas son un fenómeno en aumento entre los adolescentes y pueden ser consideradas como predictores de muerte por suicidio, por lo que su identificación oportuna es una necesidad. El Cuestionario de autolesionismo permite identificar la presencia de pensamientos y conductas autolesivas.

Objetivo. Validar el cuestionario de autolesionismo al español y determinar su valor diagnóstico para detectar autolesionismo en adolescentes mexicanos que reciben atención psiquiátrica.

Método. Se realizó el procedimiento de traducción-retrotraducción para la adaptación de la escala al idioma español. Se seleccionó una muestra de 106 adolescentes de entre 11 y 17 años de edad en seguimiento por trastornos afectivos o ansiedad para la aplicación de la escala. Se evaluó la consistencia interna mediante el coeficiente de fiabilidad α de Cronbach y se determinó el coeficiente de correlación de Spearman por medio de una prueba test-retest tres meses después de la primera administración. Posteriormente, se realizó una revisión del expediente clínico para determinar la presencia de autolesionismo y realizar un análisis de la sensibilidad y especificidad del cuestionario para detectar el fenómeno.

Resultados. continua leyendo…

Afirmaciones de los medios y actitudes frente a la autolesión, la magnitud del problema y controversias

Traducción por Dasein y Juan Faura.Sutton-Healing the Hurt Within

Hoy os traemos una traducción sobre los diferentes nombres que se le dan a la autolesión. Distinta terminología para distintos conceptos y muchas veces para un mismo concepto. Y es que muchas veces leemos autolesión, autoagresión, conducta autolesiva, autoagresión deliberada, violencia autoinflingida, paracsuicidio, automutilación, envenenamiento…

¿Pero son lo mismo? Será difícil investigar o tratar la autolesión si antes no la definimos muy bien y nos ponemos deacuerdo.

Se trata de continua leyendo…



Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche aquí para mayor información.